Vì muốn biết thêm về quá trình con làm, bà đến Mi-hak, 66 tuổi, lén nhìn điện thoại thông minh của nhỏ và lag mình khi không thể đọc được tự nào.

Bạn đang xem: Người hàn nói tiếng anh

"Trời ạ, tôi không thể hiểu nổi một vài ba tin nhắn chứa toàn từ bỏ lạ, dường như là tự viết tắt hoặc từ phối hợp giữa giờ Anh cùng tiếng Hàn", bà đến Mi-hak phân chia sẻ.

Các từ bỏ ngữ nhưng bà cho đề cập được gọi là Konglish, trường đoản cú được xáo trộn giữa tiếng Anh với tiếng Hàn, thông dụng với vậy hệ con trẻ Hàn Quốc, song phần đông người lớn không thể phát âm nghĩa.

Sau lúc tìm hiểu, bà mang lại phát chỉ ra "Bepu" tức là "bạn tốt nhất", "Ah-Ah" là cafe Americano gồm đá, "Inssa" là tín đồ trong cuộc và trái tức là "Assa" - người ngoài cuộc. Phần nhiều các từ bỏ ngữ đàn ông bà sử dụng là Konglish, trộn lẫn giữa tiếng Hàn cùng Anh, thịnh hành với thanh niên nhưng fan lớn cấp thiết hiểu được.

Với cố hệ mập tuổi Hàn Quốc, những từ ngữ trộn lẫn Anh - Hàn như vậy biểu lộ cho sự phá hủy tiếng bà mẹ đẻ, ngôn từ họ coi là niềm từ hào dân tộc.


Sncc
PSCSLugsw" alt="*">